MARIA CRISTINA DE LA VEGA
INTERPRETER EXTRAORDINAIRE

by Rafael Robert Delfin


Hi, I love your site! You mentioned in a previous journal entry that you are interviewing the Spanish translator for the Miss Universe telecasts of past years. She was excellent! Her Spanish translations were on the money, and she dressed very classy during her appearances. What has happened to her and can you provide some bio on her? Also, I believe that was her translating the live Miss Universe 2003 pageant on Telemundo. Her Spanish was perfect, but I never saw her on TV, so I wasn't one hundred per cent sure. I am looking forward to reading your update on her. Thanks. - NELSON from New York City (July 23, 2003 e-mail)

Well, Nelson... You're lucky! Because that translator is none other than MARIA CRISTINA DE LA VEGA, whom many pageant fans admire for the qualities that you stated. For several years now, I myself have wondered what had happened to Maria Cristina; like many fans, I was perturbed by her absence in the pageant since 1999, because I have always thought that she was the best interpreter that the pageant has ever had. Then suddenly, a few days after the Panama pageant last June, I received an e-mail from Maria Cristina who stated that she had discovered my site by accident! She introduced herself and even attached a digital photo of herself (I immediately recognized her face). I was completely touched by her warmth and courtesy. Of course, the opportunist that I am, I seized the chance of setting up an interview with her, to which she happily consented. So to all of the pageant fans who have been wondering all these years who that good Spanish-speaking interpreter was, I introduce to you Maria Cristina de la Vega!

Tell us a little about yourself (of your family, your educational background, your work experience, etc.)

      I am Cuban-American, married and have a nineteen year old daughter and a twenty three year old son. My husband and I work together as co-owners of Professional Translating Services, the largest language provider in the southeastern U.S., with offices in Miami, Atlanta and New York and soon to open in Detroit.

      I majored in Graphic Arts at Moore College of Art and then went on to study languages at Boston University. My husband was the head of the French Department at the University of Massachusetts in Lowell so I also audited language courses there.

      We moved to Miami in 1973, when my husband got his Ph.D. in Languages, to start the business. My husband's family had come to Miami from Cuba after the revolution, and he had lived and gone to school here. He speaks nine languages and put himself through school partly by doing free-lance interpreting work during his college years for the then only language company in town.       I had never entertained the thought of making a career out of languages and communication until I met my husband and he told me what he did as a part-time job. At 21 years of age, I thought it was marvelous that you could actually be paid to talk. I was fully bilingual and I started to undergo training with my live-in-tutor, as to court procedures to be followed, specialized legal vocabularies, sight translation skills, etc… I took several seminars and audited cases requiring a professional interpreter until I felt competent to start doing the less demanding assignments. Subsequently I progressed to doing more complex work and sat for the examination offered by the U.S. Administrative Office of the Courts to become a certified Spanish/English interpreter.

      Since that time, I have further developed my skills to do conference/simultaneous interpreting which is what I currently do at the company, in addition to my administrative duties. One of my specialties is interpreting for the media. I have done the simultaneous interpretation of "live" broadcasts such as the Miss Universe Pageant, the Emmy Awards, the Oscars, the Tonys, Golden Globes etc., for a number of years. I have also interpreted at syndicated talk shows "El Show de Cristina", "Jaime Baily", and others. I have interpreted for several U.S. presidents including Ronald Reagan, George W.H. Bush, Bill Clinton and George W. Bush, Latin American heads of state and dignitaries such as Violeta Chamorro of Nicaragua, Carlos Menem of Argentina, Oscar Arias of Costa Rica and personalities such as Pope John Paul II, Deepak Chopra, Brian Weiss, Pelé, Bill Gates,and Janet Reno.

How did you get the interpreting job for Miss Universe?

      I got the interpreting work for the Miss Universe Pageant because MUO came to Miami in 1985 and I contacted a client that was working with them as part of the Host Committee for Miami, to express an interest in doing the language work for the Pageant. He got me an interview with them, I made a presentation and we got the assignment because we had worked with the media in the past and had a highly skilled team of linguists available to cover the 15-18 languages they regularly need interpreters for.

      I entered more pageants and my poise and confidence improved. I always knew that every time I competed, Grandma was on stage with me in spirit. She taught me how to set goals, to never be satisfied because there’s always something bigger and better, and most importantly that doing my best at that time would only put me in a better place in the future.

Why did you stop translating for Miss Universe?

      It was a combination of things. In 1999, after Donald Trump took over, his representative Maureen Reidy made the decision to change several of the vendors and professionals that had worked for the Pageant for many years.

      This year, after Telemundo acquired the rights to broadcast the Pageant in Spanish, they hired me and my company to supply the interpreting talent for the show. They had the scripted part of the show translated so that their hosts could read it off the teleprompter, while a male interpreter and I did the unscripted portions simultaneously.

As a Miss Universe interpreter you have been to some of the world's most exotic places. Which countries did you enjoy visiting and why?

      The country I enjoyed visiting the most was the Philippines because it was very exotic and the people were very warm. In addition, we took the opportunity of being in Asia to visit Hong Kong and mainland China on our own. We also loved the Pageant held in Hawaii. The islands are indescribably beautiful, with a geography and culture that is totally different from all the other states I have visited.

You are the President of your own translation company, Professional Translating Services, whose CEO happens to be your husband, Luis de la Vega. For a while your company was mentioned as De la Vega Translating Services and then later as Precision Translating Services. What prompted the name changes?

      Originally, there was a technical reason that I can't recall, why the credit couldn't be in the name of Professional Translating Services, for which reason we opted for De la Vega Translating Services. Then they hired another company, Precision Translating. That firm is a new company formed by my husband's younger brother, Vicente de la Vega, when we had a parting of the ways in 1997. It has nothing to do with our company, Professional Translating Services, Inc.

Do you have any memorable or funny experiences to share with us about when you were a Miss Universe interpreter?

      One year, our Polish interpreter who did not work full-time as an interpreter, requested time off from her regular job to travel to the Pageant. When the company denied her, she made up a family emergency to be able to come on the assignment, thinking no one would ever know.

      That year the Polish delegate was among the finalists so our interpreter was forced to go on air. She quickly donned a wig to change her hair color and was a smashing success!

      We also used to bring a Japanese interpreter who was herself a young, beautiful Eurasian. She was so attractive that the judges would automatically assume she was the contestant rather than the delegate herself, and address her directly during the interview sessions.

      I also enjoyed meeting classy celebrities such as Dick Clark, of American Bandstand, whom I had watched on TV when I was a kid. He really impressed me with his professionalism, warm personality and consideration for everyone working with him, in spite of the fact that he didn't know many of us from Adam. I also enjoyed meeting Gloria and Emilio Stefan who were very genuine. There have been hosts and judges throughout the years, who will go unnamed, that did not have the persona to match their fame.

Who are your role models and why?

      I don't have role models as such, however I do admire people with firm convictions who are not afraid to state them and who go beyond superficiality to discover their spiritual essence, and express the genuine goodness in mankind, without fear of being defined as naïve and idealistic. Some of the authors I have read and admire and who embody these traits are: Deepak Chopra (The Path to Love,) among many others); Eckhart Tolle (The Power of Now), Wayne Dyer (There is a Spiritual Solution to Every Problem), and Ann Coulter (Slander and Treason).

What is your view on bilingual education? Do you think it is important that everyone know more than one language?

       I think it is infinitely important that people speak more than one language. The world is becoming increasingly smaller through decreasing travel costs, technology, communication and the opportunity to do business globally because of these advances. It is more difficult to promote this concept in the U.S., in comparison to other countries, because we are comprised of such a vast territory that is monolingual and because English has been considered the international business language for so many years. However, in order to strengthen our contacts abroad and establish more meaningful and enriching personal and business relationships, we must make an effort to meet other cultures on their terms by learning their language. We must demonstrate that life is not a one-way street.

      Thinking back on my personal history, had I not been taught English in school in Cuba since an early age, I would have missed out on a significant advantage to developing that knowledge when I came to this country, which might have impacted my ultimate career decisions. I also studied French and Italian and although I do not work professionally with those languages, that knowledge has given me tremendous enjoyment over the years in my travels and because of the access it gives me to literature and music in those languages.



Maria Cristina on Miss Universe

      I THINK Miss Universe is an important role model. I truly think that the Pageant is a microcosm of the world and I believe that if the delegates are chosen consciously and for the right reasons, they can form a powerful network to improve life and relationships on an international basis. In order for intelligent women to work together meaningfully to achieve this goal, we must make sure that the right delegates are chosen and that they have a commitment to work for the general good. I believe we would be better served by developing a written set of questions, an exam if you will, that these ladies would have to answer at the Pageant, in a supervised classroom setting to ensure that the answers are prepared by the girls themselves, in their respective language. I think that you will find out much more about a person if they have adequate time to reflect on their answers rather than forcing them to blurt something out under pressure, during a live broadcast. This should be done initially by each country when they hold their local pageants so they don't find this could present a problem when they are already on location for the pageant.

      I also realize that it is important for these ladies to demonstrate that they can communicate effectively in person, so I think the current interview structure does play a part in the decision making process and they should continue to be interviewed on air but the final decision should not be based on that alone.

      Lastly, I think the Pageant needs to re-vamp the "meat market" image it has developed as women's rights continue to develop. I agree that physical appearance is an important factor in the selection of the winner but I think you can get a pretty comprehensive idea of the delegates' physical attributes without having them appear in bathing suits. They could do a fashion show for example, of different styles of clothing, some of which could be revealing in nature. This would not only remove the stigma attached to the bathing suit segment, but could also increase sponsorship of the Pageant by having designers contribute their garments for the show. This would also equal the playing field as many delegates from the poorer countries are unable to get the category of evening dress for example, that will put them in the running.




                                                                                          Next page | EN ESPAÑOL

AUGUST 2003

PHOTO CREDIT: Maria Cristina de la Vega



BACK TO FEATURES